Exp和 the section navigation mobile menu

OU管理政策
和程序

威尔逊大道371号.4000套房
罗彻斯特 MI 48309-4482
(位置地图)

OU管理政策
和程序

威尔逊大道371号.4000套房
罗彻斯特 MI 48309-4482
(位置地图)

406 Conflict of Interest Policy

打印

主题:CONFLICT OF INTEREST POLICY
数量:406
授权机构:校董会
负责办公室:法律总顾问办公室
发行日期:1981年11月
最后更新:2016年12月

理由是: 

政策: 


OAKLAND UNIVERSITY 校董会
CONFLICT OF INTEREST POLICY
Approved by the Board of Trustees on December 5, 2016
 
篇文章中,我
目的
The purpose of this policy is to express the Board of Trustee's intent that trustees, 教师, 工作人员, 和其他为365英国上市官网服务的人不应亲自参与任何可能与大学产生利益冲突的安排.  每个为大学服务的人都应该促进大学的最大利益,而不是他们自己的个人和经济利益.  Conflicts of interest occur in a complex society.  每一个为大学服务的人,一旦发现自己和他人的利益冲突,必须立即向大学报告,以便及时和妥善地处理利益冲突.  This policy will be interpreted 和 applied broadly. 

第二条
利益冲突
Conflicts of interest are those personal 和 financial interests, 是否真实的, 明显的或可能的, the could lead someone to: (a) compromise or lose their own independence, impartiality or judgment in connection with an arrangement with the university; (b) propose or support an arrangement with the university that is not in the university's best interest; (c) results in personal or financial gain to that person; (d) involves preferential treatment to the person's family or business associates; or (e) would damage the university's reputation or erode the public's confidence in the university. 


第三条
年度书面披露
To maximize awareness of conflicts of interest, 每年受托人, 高管, 院长和董事必须提交一份签署的书面声明,确认他们将遵守这项政策, 和 informs the university of their personal, 财务和商业利益,以及他们的家人和商业伙伴的利益,可能涉及到与大学的安排.  Trustees 和 the President will deliver their disclosures to the chairperson of the board, the chairperson of the board's audit or successor committee, 或被任命者; 和 everyone else will deliver their disclosures to the Conflict of Interest Review Committee.  学校将在法律允许的最大范围内对书面披露进行保密. 

第四条
道德意识计划
The Vice President for Finance 和 Administration, 或被任命者, 是否会向大学社区宣传这一政策,并开展年度道德意识计划,告知人们什么是利益冲突以及如何向大学报告. (见附录)

第五条
Conflict of Interest Review Procedures

1. Conflict of Interest Review Committee

特此设立利益冲突审查委员会,其成员为:(A)内部审计主任, (b)采购经理, 和 (c) Assistant Vice President for Human 资源, or the successors to those positions ("CRC").

2. Duty to Promptly Self-Disclose/Report/Inquire-About 利益冲突

As soon as the conflict of interest becomes known, Trustees 和 the President will report their own conflicts of interest to the chairperson of the board, the chairperson of the board's audit or successor committee, 或被任命者 in writing; 和 everyone else will report their own conflicts of interest to the CRC in writing.  大学也可以要求正在考虑与大学达成协议的个人或实体披露利益冲突. 

3. The Conflict of Interest Review Process

a) 由谁进行评审.  没有利益冲突的受托人将审查涉及受托人与校长的利益冲突.  The CRC will review conflicts of interest involving everyone else.  If a CRC member is the person with the conflict of interest, 该儿童权利委员会成员将不参加审查,主管财务和行政的副主席将任命一名临时接替者进行审查. 

b) 参与.  有利益冲突的人将有机会披露与其利益冲突有关的所有重要事实, 解释为何有关安排未必存在利益冲突,或利益冲突会为大学带来令人信服的利益.  在讨论之后, 有利益冲突的人必须在讨论并作出决定时离开会议. 

c) Analyzing the Conflict of Interest.  To determine whether a conflict of interest exists, the Trustees 和 the CRC: (1) will apply the principles 和 definitions contained in MCL 15.301 和 any other applicable State of Michigan 和 federal conflict of interest statutes as they are adopted 和 amended from time to time ("Laws"); (2) may apply the conflict of interest policy statements, principles 和 technical guidelines most recently published by the Association of Governing Boards of Universities 和 Colleges; (3) will apply the definitions commonly used to define 和 interpret the terms direct, 间接, 明显的, actual 和 possible in the context of conflicts of interest; 和 (4) will apply the following definitions:

     (a) 安排.  安排 include the purchase of any good or service, gifts 和 nepotism in any
     aspect of university employment 和 teaching 和 advising of students. 

     (b) 商业伙伴.  业务 associates include those persons with whom the person is engaged in a
      commercial enterprise, by or through an entity described by the Laws (such as a corporation, trust,
      professional limited liability company, 公司, partnership or unincorporated association), 或以其他方式. 

     (c) 家庭.  家庭 includes those persons with whom the person has a personal relationship by blood,
     婚姻, 国内合作伙伴, 采用, or other personal relationship including but not limited to as a
     家长, 继父母或养父母, 孩子, 继子女或寄养子女, 哥哥, 妹妹, 祖父母, 孙子,
     half-哥哥 or half-妹妹, 阿姨, 叔叔, 侄女, 侄子, other dependents 和 their respective spouses, 和
     姻亲. 

     (d) 礼物.  A gift is anything of value in any form including money, goods, entertainment, services, use of
     property or facilities, loans 和 price concessions.  Nominal advertising items, promotional materials of token
     value 和 business meeting meals are not gifts. 

     (e) 裙带关系.  裙带关系 is the bestowal of patronage to family members through initiation, participation or
     influence of arrangements involving the family member. 

d) 决定.  受托人和儿童权利委员会将由无利害关系的成员以多数票决定是否存在利益冲突,以及是否会完全避免利益冲突, 或者有效和妥善地管理,因为利益冲突将为大学带来令人信服的利益,例如禁止有利益冲突的人在安排中代表大学发挥任何作用. 

e) 文档.  Conflict of interest meetings, 审议和决定将以书面记录或备忘录的形式记录下来,包括利益冲突的性质,以确认过程的完整性和决定的适当性, the names of all persons involved, the due diligence conducted, the roll call vote 和 any management conditions established. 

第六条
Confidentiality 和 Appropriation of University Opportunities
任何人不得将为学校服务期间获得的保密资料用于学校业务以外的任何目的, 未经学校事先书面同意,不得将机密信息泄露给任何个人或实体.  If a person becomes aware of a business, investment or other potentially valuable opportunity that rightfully belongs to the university, that person must bring the opportunity to the university. 

第七条
Actions Not Void or Voidable
根据这项政策,大学所做的任何安排都是无效的或可撤销的,也不得受到第三方的质疑.  

第八条
范围
This policy supplements but does not replace any applicable State of Michigan or federal law that governs conflicts of interest; 和 in all cases of federally sponsored grants 和 contracts, 满足联邦机构利益冲突要求的必要法规和程序将予以控制.  校董会有责任直接或通过其指定的委员会确保这项政策得到遵守. 

适用范围及适用性:    

定义:    

程序:

RELATED POLICIES AND FORMS:

附录:    

 

Conflict of Interest - Policy 406


Report all potential conflicts of interest to the Conflict of Interest Review Committee: